แบบฟอร์มการแปลเอกสารราชการ
ตัวอย่างแบบฟอร์มการแปลเอกสารราชการ
สำหรับท่านที่ต้องนำเอกสารราชการของไทยไปติดต่อกับหน่วยงานของสหรัฐฯ และต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษเพื่อให้สถานกงสุลใหญ่ฯ รับรองคำแปลนั้น ท่านสามารถแปลได้ด้วยตนเอง ไม่จำเป็นต้องจ้างบริษัทหรือผู้อื่นแปล โดยการแปลเอกสารต้องแปลให้ครบถ้วนและสอดคล้องกับข้อความที่ปรากฎในต้นฉบับเอกสารภาษาไทย
สถานกงสุลใหญ่ฯ ได้รวบรวมตัวอย่างแบบฟอร์มการแปลเอกสารในเรื่องทะเบียนราษฎร์ ทะเบียนครอบครัว และเอกสารราชการบางประเภท ซึ่งจัดทำโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ เพื่ออำนวยความสะดวกให้ท่านสำหรับใช้เป็นแนวทางในการแปลเอกสารราชการของไทย
อ้างอิงจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ ตัวอย่างแบบฟอร์มเอกสารภาษาอังกฤษ
หมายเหตุ ตัวอย่างการแปลนี้ให้ใช้เป็นแนวทางในการแปลเท่านั้น ขอสงวนสิทธิ์สำหรับการตรวจแก้ใด ๆ โดยเจ้าหน้าที่
• สูติบัตร ท.ร.1 รุ่นใหม่ ท.ร.1 ตอน 1 ท.ร.1 ตอน 2 ท.ร. 19 ตอน 1 ท.ร. 19 ตอน 4
• มรณบัตร ท.ร. 4 ตอน 1 ท.ร. 4 ตอน 2
• หนังสือสำคัญการจัดตั้งนามสกุล แบบ ช. 2
• หนังสือสำคัญการเปลี่ยนชื่อ แบบ ช. 3 แบบที่ 1 แบบที่ 2
• หนังสือสำคัญการเปลี่ยนนามสกุล แบบ ช. 4 แบบที่ 1 แบบที่ 2
• หนังสือสำคัญแสดงการจดทะเบียนเปลี่ยนชื่อ-สกุล แบบ ช. 5
• บัตรประจำตัวประชาชน แบบที่ 1 แบบที่ 2 แบบแข็งรุ่นแรก
• ทะเบียนบ้าน ท.ร. 14 ท.ร. 14 (หน้ารายการบุคคล)
• แบบรับรองรายการทะเบียนราษฎร ท.ร.14/1
• ทะเบียนสมรส คร.2 แบบที่ 1 คร.2 แบบที่ 2
• ใบสำคัญการสมรส คร.3 แบบที่ 1 คร.3 แบบที่ 2
• ทะเบียนหย่า คร.6
• ใบสำคัญการหย่า คร.7 แบบที่ 1 คร.7 แบบที่ 2
• ทะเบียนฐานะแห่งครอบครัว คร. 22
• หนังสือรับรอง (ความเป็นโสด) แบบที่ 1
• คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ใช้ในการแปล คำศัพท์ภาษาอังกฤษที่ควรทราบและใช้ในการแปลอยู่เสมอ
*** หมายเหตุ : การเปิดไฟล์ตัวอย่างคำแปลแบบฟอร์มในข้างต้น สามารถเปิดได้โดยใช้โปรแกรม Microsoft Word เท่านั้น
อ้างอิงจาก กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ เอกสารการทะเบียนภาษาอังกฤษ
สถานกงสุลใหญ่ ณ นครลอสแอนเจลิส
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น